Základní MARC ISBD

Básně / William Shakespeare ; přeložil Martin Hilský

Od: Shakespeare, William, 1564-1616 [aut]Přispěvatel(é): Hilský, Martin, 1943- [01-Překladatel] | Harantová, Emílie [Autor doslovu, tiráže atd.]Typ materiálu: TextTextJazyk: čeština Original language: angličtina Edice: Souborné dílo / William ShakespearePublication details: Praha : Evropský literární klub : Knižní klub, 2009 Vydání: V tomto souboru 1. vydPopis: 148 s. ; 22 cmISBN: 9788086316857 :Předmětová hesla: poezie milostné básně anglická literatura výbory
Obsahuje:
Venuše a Adonis -- Znásilnění Lukrécie -- Fénix a hrdlička
Rozsah a obsah: Souborné vydání tří milostných básní. Hlavní hrdinkou básně "Venuše a Adonis" je žena, beznadějně milující nepřístupného jinocha, který pro ni má jen výsměch a pohrdání. V básni "Znásilnění Lukrécie" se hlavní hrdinka Lukrécie, cudná a plachá, stává obětí mužského chtíče. Báseň dnes téměř všeobecně známá pod názvem "Fénix a hrdlička", která původně název neměla (vyšla v jednom svazku s narativní básní Roberta Chestera "Mučednice lásky, aneb, Rosalinin nářek"), připomíná Shakespearovy sonety a zdá se, že její záhadnost je součástí jejího významu. Porozumět jí znamená přijmout její tajemství.
Štítky z této knihovny: V této knihovně nejsou k tomuto titulu přiřazené žádné štítky.
Hodnocení
    Průměrné hodnocení: 0.0 (0 hlasů)
Exempláře
Typ jednotky Aktuální umístění Sbírka Signatura Stav Půjčeno do Čárový kód
Knihy Knihy Doplňovací fond
beletrie pro dospělé D (Prohlédnout regál(Otevře se níže)) Dostupné 315200258324

Přeloženo z angličtiny

Vydala Euromedia Group

Ediční poznámka

Doslov: Martin Hilský

Venuše a Adonis -- Znásilnění Lukrécie -- Fénix a hrdlička

Souborné vydání tří milostných básní. Hlavní hrdinkou básně "Venuše a Adonis" je žena, beznadějně milující nepřístupného jinocha, který pro ni má jen výsměch a pohrdání. V básni "Znásilnění Lukrécie" se hlavní hrdinka Lukrécie, cudná a plachá, stává obětí mužského chtíče. Báseň dnes téměř všeobecně známá pod názvem "Fénix a hrdlička", která původně název neměla (vyšla v jednom svazku s narativní básní Roberta Chestera "Mučednice lásky, aneb, Rosalinin nářek"), připomíná Shakespearovy sonety a zdá se, že její záhadnost je součástí jejího významu. Porozumět jí znamená přijmout její tajemství.

Zatím nikdo nekomentoval.

pro zveřejnění komentáře.

Používáme knihovní systém Koha