Základní MARC ISBD

Havran a jiné básně / Edgar Allan Poe ; přeložili: Jaroslav Vrchlický, Vratislav Kazimír Šembera, Augustin Eugen Mužík, Karel Dostál Lutinov

Od: Poe, Edgar Allan, 1809-1849 [aut]Přispěvatel(é): Vrchlický, Jaroslav, 1853-1912 [01-Překladatel] | Šembera, Vratislav Kazimír, 1844-1891 [01-Překladatel] | Mužík, Augustin Eugen, 1859-1925 [01-Překladatel] | Dostál-Lutinov, Karel, 1871-1923 [01-Překladatel]Typ materiálu: TextTextJazyk: čeština, angličtina Original language: angličtina Edice: Knihy Omega. ClassicPublication details: Praha Dobrovský s.r.o. 2020 Vydání: [2. vydání]Popis: 105 stran ; 16 cmISBN: 9788073906849Obsahuje díla: Poe, Edgar Allan, 1809-1849 | Poe, Edgar Allan, 1809-1849Žánr/Forma: americká poezie | American poetrySouhrn: Reedice výboru z poezie významného amerického básníka a spisovatele, který u nás poprvé vyšel v roce 1891 v překladu Jaroslava Vrchlického v nakladatelství Bursík a Kohout. Svazek je doplněn i o další soudobé překlady titulní básně, která je zde navíc otištěna i v originální podobě. O přetlumočení "Havrana" se kromě Vrchlického dále pokusili Vratislav Kazimír Šembera, Augustin Eugen Mužík a Karel Dostál Lutinov. Všech ostatních dvaatřicet Poeových textů, obsažených v tomto souboru, pak převedl do češtiny Jaroslav Vrchlický. Právě jeho překlady, vznikající už od osmdesátých let 19. století, se na dlouhou dobu staly nejúspěšnějšími verzemi, které tvorbu významného amerického básníka přibližovaly a představovaly českému čtenáři. A je nesporně Vrchlického zásluhou, že díky jeho na tehdejší dobu mistrnému přetlumočení jméno Edgara Allan Poea rázem proniklo do širšího literárního povědomí.
Štítky z této knihovny: V této knihovně nejsou k tomuto titulu přiřazené žádné štítky.
Hodnocení
    Průměrné hodnocení: 0.0 (0 hlasů)
Exempláře
Typ jednotky Aktuální umístění Sbírka Signatura Stav Půjčeno do Čárový kód
Knihy Knihy Krabčice
beletrie pro dospělé KRA (Prohlédnout regál(Otevře se níže)) Dostupné 444230300845

Přeloženo z angličtiny

Báseň Havran přeložena pro srovnání též jinými básníky

Reedice výboru z poezie významného amerického básníka a spisovatele, který u nás poprvé vyšel v roce 1891 v překladu Jaroslava Vrchlického v nakladatelství Bursík a Kohout. Svazek je doplněn i o další soudobé překlady titulní básně, která je zde navíc otištěna i v originální podobě. O přetlumočení "Havrana" se kromě Vrchlického dále pokusili Vratislav Kazimír Šembera, Augustin Eugen Mužík a Karel Dostál Lutinov. Všech ostatních dvaatřicet Poeových textů, obsažených v tomto souboru, pak převedl do češtiny Jaroslav Vrchlický. Právě jeho překlady, vznikající už od osmdesátých let 19. století, se na dlouhou dobu staly nejúspěšnějšími verzemi, které tvorbu významného amerického básníka přibližovaly a představovaly českému čtenáři. A je nesporně Vrchlického zásluhou, že díky jeho na tehdejší dobu mistrnému přetlumočení jméno Edgara Allan Poea rázem proniklo do širšího literárního povědomí.

Částečně souběžný anglický text

Zatím nikdo nekomentoval.

pro zveřejnění komentáře.

Používáme knihovní systém Koha